2009年1月23日星期五

翻譯組原文更新

經核對後,本會發現翻譯組的原文有兩處打字之誤。篇章已於2009年1月23日更新,參賽者可在本網首頁下載。詳細改動如下:

第一段
"In the case of the born letter writer to whom letter writing is a natural and "impersonal" a form of literary composition as poetry or fiction"
改為
"In the case of the born letter writer to whom letter writing is *as* natural and "impersonal" a form of literary composition as poetry or fiction"

第二段
"They should not have been published until many of his most intimate friends were dead"
改為
"They *could* not have been published until many of his most intimate friends were dead"

另,為了迎合比賽的需要,本會曾對該文略作修改,故我們已在"資料來源"一欄之前加上"Adapted from"的字眼以作說明。

因資料更新而需要修改作品的參賽者,請把稿件重新寄至ylaa36trans@gmail.com。不便之處,敬請原諒。

2 則留言:

匿名 說...

第二段修改的原文本是"They *should* not have been *published* until many of his most intimate friends were dead"
但是現在改成"They *could* not have been *punished* until many of his most intimate friends were dead"

published-->punished??

ylaa36 說...

已改。謝謝。



第三十六屆青年文學獎